この記事が役に立ったら、フォローお願いします!/
(アイコンをクリックで登録画面へ移動します)
今回は、診察室で外国人の患者さんに「それは年齢によるものです」「年のせいです」
ネイティブの使う表現を二つ、ご紹介します。
ラジオは通常速度で09分38秒だよ。速く聞きたいあなたは1.5倍速などでどうぞ!
アップルポッドキャストや Amazon Music で「エイミ」で検索!
「年」をどういう? 1. normal aging
こんにちは!
医学英語発音コーチのエイミです。
先日、あるお医者様から、このようなご質問をいただきました。
外国人の患者さんに、「特別に病気、というよりも、これはね、もう、歳のせいなんです。」
と言いたい時があります。
これは英語でどう言えばいいのでしょうか。
今回は英会話における
「それは年齢によるものですね」
というのを英語でどう言えばいいのか、皆さんと一緒に考えてみたいと思います。
ある程度高齢の患者さんの臨床をなさる先生でしたら、こういった言葉をおっしゃられることもあるのでは、と思います。
読者の皆様はいかがでしょうか?
生徒さんからご質問をいただいて、私はいつものように ER に良い表現がないかなぁと探してみたのですが、上手く見つからなかったため、今回は地道にグーグルで探してみました。
まず、「年のせい」の「年」です。
この文脈での年とは、つまり「加齢」や「老化」という意味ですよね。
「老化」にあたる英単語として aging がありますが、aging はまさに「老化、加齢」という感じで、言葉の響きが直接的です。
そこで、 aging を少し柔らかくした表現が2つ見つかりました。
一つ目は
normal aging
「ふつうの老化現象」
です。
異常でない、一般的な、正常な、単なる老化現象、という意味合いで使われています。
動画と記事から、使用例をご紹介します。
◆ normal aging1:YouTube「正常な老化と認知症の違い」
65歳以上の40%の人々が、加齢に伴う記憶障害を患っています。アメリカでは、その数は約1,600万人にのぼりますが、例年、認知症に進行するのは、そのうちのわずか1%に過ぎません。この動画では、正常な老化 と認知症の違いの見分け方について、お話ししていきます。
40% of people age 65 plus have age-associated memory impairment. In the US, that translates to about 16 million people, but only about one percent of them will progress to dementia each year. This video will help you tell the difference between normal aging and dementia.
◆ translate to A ~になる。~に相当する。
Normal Aging vs Dementia: Signs and How to Tell the Difference
正常な老化と認知症 ‐ その兆候と見分け方
◆ normal aging 2: 記事「パーキンソン病?それとも通常の老化現象?」
「その症状、パーキンソン病?それとも通常の老化現象?」
姿勢の不安定さはPD(パーキンソン病)の主要な特徴であり、転倒の原因となります。これは一般的な老化によるものではありません。
Is it a Parkinson’s symptom or just normal aging?
Posture instablitily is a cardinal feature of PD that can lead to falls and is not a sign of general aging.
◆ cardinal 主要な。基本の。根本となる。
American Parkinson Disease Association「米国パーキンソン病協会」
↑こちらでは、general aging「一般的な老化」という表現も使われていますね!
「年」をどういう? 2. natural aging
また、normal aging のほかに、
natural aging
「自然な老化」
という表現も多くみられました。
「加齢、老化」を柔らかく表す二つ目の表現です。
YouTubeで聴力障害の専門家の方が話されているセリフをご紹介します。
◆ natural aging1:YouTube「自然な老化によって聴覚は衰える」
(聴力の、蝸牛の)ダメージは過度のノイズにさらされることによって起こりますが、自然な老化によっても起こります。年を取れば、聴覚が衰え、処理能力が低下します。日光が常に降り注いでいるのと同じように、騒音はいつも私たちの身の回りにあるからです。
Damage happens through excessive noise exposure but it also happens through natural aging. As we get older we’re gonna lose some of our hearing, we’re gonna lose some of our processing capacity. Because noise is all around us, just like, if we go back to the lifeguard example, just like the sun is always there, you don’t have to be a lifeguard to get exposure to sun. It’s in your environment.
Susan Rogers on the origin of common hearing disorders | Loop
スーザン・ロジャース、一般的な聴覚障害の原因を語る
次は、normal aging でご紹介した米国パーキンソン病協会の記事の続きです。
本文中に natural aging の表現が出てきます。
◆ natural aging 2: 記事「自然な老化によるもの、年のせい」
パーキンソン病の患者さんはしばしばこのような疑問を抱かれます。 「この症状はパーキンソン病のせいなのかな?それとも自然な老化現象なのか?」
Often people with PD are left wondering: “Are my experiences attributed to Parkinson’s disease or is it a result of the natural aging process?”
◆ be attributed to A ~に起因する。
American Parkinson Disease Association「米国パーキンソン病協会」
「年齢によるもの」「年のせい」の英語表現
それではここで、
normal aging
「標準的な加齢による現象、正常な老化」
または
natural aging
「自然な老化」
を使って、患者さんに「それはご年齢によるものでしょうね」
・「それは認知症ではありません。ご年齢による、ふつうのことでしょうね」
It’s not dementia. Your symptom sounds like normal aging.
・「パーキンソン病によるものではないですね。
It’s not PD. Your symptom sounds like a result of natural aging process.
・「ご年齢による自然なものかと思われますが、
Your symptom sounds like normal aging, but we’re going to run some tests to rule out anything serious.
ラジオは通常速度で09分38秒だよ。速く聞きたいあなたは1.5倍速などでどうぞ!
アップルポッドキャストや Amazon Music で「エイミ」で検索!
この記事が役に立ったら、フォローお願いします!/
(アイコンをクリックで登録画面へ移動します)
今回のまとめ
今回は、ある先生からのご質問、
「それは病気というよりも、
「
年齢、加齢は
normal aging
標準的な加齢による現象、正常な老化、単なる老化
または
natural aging
自然な老化、加齢
などの言い方でネイティブが表現していることがみられました。
「それはご年齢による ふつうのことでしょうね」
Your symptom sounds like normal aging.
ここに normal がないと、「それは老化です。」と、ストレートすぎる響きになるように感じます。
形容詞、大切ですね。
私は「医療英語を話す・聞く」に関する情報を無料メルマガでも発信していますので、英語に興味のある先生は、よろしければ記事下のフォームから参加なさってみてください。
それではまた一緒に英語学習しましょう!