この記事が役に立ったら、フォローお願いします!/
(アイコンをクリックで登録画面へ移動します)
こんにちは!
医学英語発音コーチのエイミです。
この記事は、新型コロナウイルスに関する話題や報道でよく見かける英語表現の数々を音声付きでまとめていくシリーズの一つ目です。
世界中で多くの命が失われ、つらい時ですが、いま私たちが学べることはきっとたくさんあります。(英語に限った話ではなく。)
英語を学ばれている先生は、ぜひ音声も聞いて、ご自分でも声に出して発音してみてくださいね。
それでは第一弾いってみましょう!
1.新型コロナウイルス
「今年、新型コロナウイルスで数百人の方が命を落としていますが、インフルエンザで亡くなる方は、毎年数十万人の規模です。」
” This year wゥーハン コロウナ ヴァイオレス has killed hundreds. Every year seasonal flu kills hundreds of thousands. “
新型コロナウイルス は、単に coronavirus、または Wuhan coronavirus(武漢型コロナウイルス)などと呼ばれることが多いです。
corona は、ロ にアクセントを置いて発音しましょう。
ウイルスは 英語で ヴァイオレス(virus)、武漢は ウーハン(Wuhan)です。
virus は、vの音 が大事や。
very や vessel なんかを発音練習をしたことがある人は
vを思い出して、
[váɪərəs] と発音しよう!
2.COVID-19
「COVID-19という疾患を引き起こす新しいウイルスについて、お話をできればと思います。」
I’d like to talk to you about the new virus that causes the disease コウヴィッ ナインティーン.
COVID-19 は、
Corona Virus Disease 2019
(2019年に発生したコロナウイルス性疾患)
の頭文字をとったもので、新型コロナウイルスによる肺炎疾患の名称です。
発音は コウヴィッ ナインティーン です。
covid の d はほとんど発音しません。
ちなみに、covid は
コウヴェッ
と聞こえることもよくあります。
これは「イがエっぽく聞こえる」
英語の発音の特徴なので、
そう聞こえてもあなたの耳は正しいです!
3.隔離、自宅待機
リーさんは「自分が勤務している病院で 隔離されている患者さん の検査結果からコロナウイルスが出た」とグループメッセージに書いて送りました。
” Li sent a group message saying that a test result from a patient クォrンティーン (d) at the hospital he worked showed the patient had a coronavirus. “
ドクターの皆様へぜひお伝えしたいことがあります。
「感染症を広めないために隔離する」ことを、英語ではコホーティングと言いません。
quarantine クォルンティーン
または
isolation アィソレイション
を使います。
そして quarantine と isolation は、
● 病状が出るかどうかを確認するため、保菌しているかもしれない人を、そうでない人から離す → quarantine
● 保菌しており、病状が現れている人を、そうでない人から離す → isolation
という違いで使い分けましょう、と各所で説明されています。
つまり、無症状だけれどウイルスを保持している可能性があるために行う「自宅待機」は quarantineで表現し、
home-quarantine
や
self-quarantine
となります。
これに対し isolation は、
本人自身、または同居者に明らかに症状がある状態で、隔離する
ことを指して使われます。
「あなた自身または同居者に症状がある場合は、自主隔離」
isolation と quarantine の違いは
英語圏でも
周知徹底する過程にあるようです。
ややこしいけれど、この違いは大切ニャ。
4.家にいてください、外出自粛の要請
「トランプ大統領は全国規模の 外出禁止命令 を出すことを控えています」
” President Trump is holding back on declaring a nationwide ステイアッホウム order, “
stay at home の at は、t の音を出さず、『アッ』と発音します。
また、この表現は “stay home” と “stay at home” の両方がありますが、どちらも正しいです。
stay home の home は『家に』という副詞、stay at home の home は名詞の『家』です。
日本では外出禁止 “命令” は現法では出せず、
自粛 “要請” にとどまっているよな。
要請だから、これは
stay-at-home request
で表現されているよ。
「日本、街の人出が大幅減少 外出自粛要請受け」
今回のまとめ
この記事では、新型コロナウイルスに関連して使われる表現を4つ、ニュアンスの違いや発音をまじえてご紹介しました。
◆ 新型コロナウイルス (Wuhan) coronavirus
◆ 新型コロナウイルス感染症 COVID-19
◆ 隔離 quarantine / isolation
◆ 家にいて、外出しないで stay-at-home
この中で、特に気になるのは『隔離』の表現だと思います。
まず、コホーティングではない ということ。
これめっちゃ大事ですね。
そして quarantine と isolation の違い についてです。
英語圏でも今まさに使い分けの徹底が進められているところのようです。
この記事がご理解の参考になれば、嬉しく思います。
この記事が役に立ったら、フォローお願いします!/
(アイコンをクリックで登録画面へ移動します)
興味のある方はこちらもぜひどうぞ!